🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 2

John 2:21
ABLE
But He meant His body, not the building. ♂️➡️♂️
View
BSB
But Jesus was speaking about the temple of His body.
KJV
But he spake of the temple of his body.
ASV
But he spake of the temple of his body.
CUV
但耶穌這話是以他的身體為殿。
John 2:22
ABLE
Later, after He came back to life, His friends remembered His words. They believed the old book and what Jesus said. ✝️✅
View
BSB
After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
KJV
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
ASV
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
CUV
所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
John 2:23
ABLE
In the big city on the big God day, many people saw His big works. Many people believed in His name. ️✨➡️
View
BSB
While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
KJV
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
ASV
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
CUV
當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
John 2:24
ABLE
But Jesus did not trust them. He knew all people. ❌
View
BSB
But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
KJV
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men],
ASV
But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
CUV
耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
John 2:25
ABLE
No one had to tell Him about people. He knew what was in each heart. ❤️
View
BSB
He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.
KJV
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
ASV
and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.
CUV
也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。