🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 19

John 19:21
ABLE
The priests said to Pilate, “Do not write ‘King of the Jews.’ Write, ‘He said, I am King of the Jews.’” ✍️
View
BSB
So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but only that He said, ‘I am the King of the Jews.’”
KJV
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
ASV
The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
CUV
猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『他自己說:我是猶太人的王。』」
John 19:22
ABLE
Pilate said, “What I wrote, I wrote.” ✅
View
BSB
Pilate answered, “What I have written, I have written.”
KJV
Pilate answered, What I have written I have written.
ASV
Pilate answered, What I have written I have written.
CUV
彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
John 19:23
ABLE
The soldiers took His clothes. They split them in four parts. His shirt was in one piece.
View
BSB
When the soldiers had crucified Jesus, they divided His garments into four parts, one for each soldier, with the tunic remaining. It was seamless, woven in one piece from top to bottom.
KJV
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also [his] coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
ASV
The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
CUV
兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿他的衣服分為四分,每兵一分;又拿他的裏衣,這件裏衣原來沒有縫兒,是上下一片織成的。
John 19:24
ABLE
They said, “Do not rip it. Let us play a game to see who gets it.” This made an old word from God come true.
View
BSB
So they said to one another, “Let us not tear it. Instead, let us cast lots to see who will get it.” This was to fulfill the Scripture: “They divided My garments among them, and cast lots for My clothing.” So that is what the soldiers did.
KJV
They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
ASV
They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
CUV
他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得着。」這要應驗經上的話說:他們分了我的外衣,為我的裏衣拈鬮。兵丁果然作了這事。
John 19:25
ABLE
Near His cross were His mom, His mom’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
View
BSB
Near the cross of Jesus stood His mother and her sister, as well as Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene.
KJV
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the [wife] of Cleophas, and Mary Magdalene.
ASV
These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
CUV
站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姐妹,並革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。