🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 1

John 1:21
ABLE
They said, “Are you Elijah? Are you a man from God?” John said, “No.” ❓♂️
View
BSB
“Then who are you?” they inquired. “Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
KJV
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
ASV
And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
CUV
他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞麼?」他說:「我不是。」「是那先知麼?」他回答說:「不是。」
John 1:22
ABLE
They said, “Who are you? What do you say?” ️
View
BSB
So they said to him, “Who are you? We need an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
KJV
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
ASV
They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
CUV
於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」
John 1:23
ABLE
John said, “I am a voice. Make the way ready for the Lord.” ️
View
BSB
John replied in the words of Isaiah the prophet: “I am a voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’”
KJV
He said, I [am] the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
ASV
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
CUV
他說:「我就是那在曠野有人聲喊着說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」
John 1:24
ABLE
They came from strict leaders. ️
View
BSB
Then the Pharisees who had been sent
KJV
And they which were sent were of the Pharisees.
ASV
And they had been sent from the Pharisees.
CUV
那些人是法利賽人差來的〔或作:那差來的是法利賽人〕;
John 1:25
ABLE
They asked, “Why do you wash people in water if you are not the Christ or Elijah or a man from God?” ❓
View
BSB
asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
KJV
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
ASV
And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
CUV
他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」