🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 2

Jeremiah 2:21
ABLE
I planted you like a good grape vine. Now you are wild and bad. ➡️
View
BSB
I had planted you like a choice vine from the very best seed. How could you turn yourself before Me into a rotten, wild vine?
KJV
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
ASV
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
CUV
然而,我栽你是上等的葡萄樹,全然是真種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
Jeremiah 2:22
ABLE
You can wash and wash. But your bad mark stays. I see it.
View
BSB
Although you wash with lye and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before Me,” declares the Lord GOD.
KJV
For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, [yet] thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
ASV
For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.
CUV
你雖用鹼、多用肥皂洗濯,你罪孽的痕跡仍然在我面前顯出。這是主耶和華說的。
Jeremiah 2:23
ABLE
You say, We did not chase fake gods. But look at what you do. You run like a fast camel. ️❌➡️
View
BSB
“How can you say, ‘I am not defiled; I have not run after the Baals’? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young she-camel galloping here and there,
KJV
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;
ASV
How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
CUV
你怎能說:我沒有玷污、沒有隨從眾巴力?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的獨峰駝,狂奔亂走。
Jeremiah 2:24
ABLE
You are like a wild donkey. You run to do wrong. You do not stop. ⚠️
View
BSB
a wild donkey at home in the wilderness, sniffing the wind in the heat of her desire. Who can restrain her passion? All who seek her need not weary themselves; in mating season they will find her.
KJV
A wild ass used to the wilderness, [that] snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
ASV
a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
CUV
你是野驢,慣在曠野,慾心發動就吸風;起性的時候誰能使他轉去呢?凡尋找他的必不至疲乏;在他的月分必能尋見。
Jeremiah 2:25
ABLE
I say, Stop. Do not hurt your feet. Do not make your throat dry. But you say, No. I love other gods. I will go to them. ✋️❤️➡️
View
BSB
You should have kept your feet from going bare and your throat from being thirsty. But you said, ‘It is hopeless! For I love foreign gods, and I must go after them.’
KJV
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
ASV
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.
CUV
我說:你不要使腳上無鞋,喉嚨乾渴。你倒說:這是枉然。我喜愛別神,我必隨從他們。