🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 17

Jeremiah 17:21
ABLE
God says: Be careful. Do not carry big loads on the rest day. Do not bring them in the city gates. ❌️
View
BSB
This is what the LORD says: Take heed for yourselves; do not carry a load or bring it through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
KJV
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring [it] in by the gates of Jerusalem;
ASV
Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
CUV
耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的各門;
Jeremiah 17:22
ABLE
Do not carry things from your homes or do work on the rest day. Keep it special, like I told your dads long ago. ❌✨
View
BSB
You must not carry a load out of your houses or do any work on the Sabbath day, but you must keep the Sabbath day holy, just as I commanded your forefathers.
KJV
Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
ASV
neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
CUV
也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可作,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。』
Jeremiah 17:23
ABLE
But they did not listen. They did not want to do what God said. They would not hear or learn. ❌
View
BSB
Yet they would not listen or incline their ear, but they stiffened their necks and would not listen or receive My discipline.
KJV
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
ASV
But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
CUV
他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬着頸項不聽,不受教訓。」
Jeremiah 17:24
ABLE
God says: If you listen to Me and do not carry loads on the rest day, and keep it special, and do no work, ✨
View
BSB
If, however, you listen carefully to Me, says the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day holy, and do no work on it,
KJV
And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
ASV
And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;
CUV
耶和華說:「你們若留意聽從我,在安息日不擔甚麼擔子進入這城的各門,只以安息日為聖日,在那日無論何工都不作;
Jeremiah 17:25
ABLE
Then kings and leaders will come in these gates. They will ride on horses and carts. The city will have people always. ️
View
BSB
then kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David, riding in chariots and on horses with their officials, along with the men of Judah and the residents of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
KJV
Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
ASV
then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain for ever.
CUV
那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。