🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 49

Isaiah 49:21
ABLE
“You will say, ‘Who gave me all these kids? I had none. I was alone. Where did they come from?’”
View
BSB
Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. So who has reared them? Look, I was left all alone, so where did they come from?’”
KJV
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where [had] they [been]?
ASV
Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?
CUV
那時你心裏必說:我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外。誰給我生這些?誰將這些養大呢?撇下我一人獨居的時候,這些在那裏呢?
Isaiah 49:22
ABLE
God the Lord said, “I will raise My hand to call far-away people. They will bring your sons in their arms and your daughters on their shoulders.” ✋
View
BSB
This is what the Lord GOD says: “Behold, I will lift up My hand to the nations, and raise My banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
KJV
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in [their] arms, and thy daughters shall be carried upon [their] shoulders.
ASV
Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
CUV
主耶和華如此說:我必向列國舉手,向萬民豎立大旗;他們必將你的眾子懷中抱來,將你的眾女肩上扛來。
Isaiah 49:23
ABLE
“Kings will care for you. Queens will help you like moms. They will bend down low to you. Then you will know I am God. The ones who wait for Me will not feel bad.” ♂️♀️
View
BSB
Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow to you facedown and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in Me will never be put to shame.”
KJV
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with [their] face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
ASV
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.
CUV
列王必作你的養父;王后必作你的乳母。他們必將臉伏地,向你下拜,並餂你腳上的塵土。你便知道我是耶和華;等候我的必不至羞愧。
Isaiah 49:24
ABLE
“Can strong men keep people they took? Can anyone save them?” ♂️❓
View
BSB
Can the plunder be snatched from the mighty, or the captives of a tyrant be delivered?
KJV
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
ASV
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
CUV
勇士搶去的豈能奪回?該擄掠的豈能解救嗎?
Isaiah 49:25
ABLE
God said, “Yes! I will take them back. I will fight the ones who fight you. I will save your children.” ✊️
View
BSB
Indeed, this is what the LORD says: “Even the captives of the mighty will be taken away, and the plunder of the tyrant will be retrieved; I will contend with those who contend with you, and I will save your children.
KJV
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
ASV
But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
CUV
但耶和華如此說:就是勇士所擄掠的,也可以奪回;強暴人所搶的,也可以解救。與你相爭的,我必與他相爭;我要拯救你的兒女。