🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 37

Isaiah 37:21
ABLE
Then Isaiah sent a message: “God says, ‘I heard your prayer about Sennacherib.’”
View
BSB
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Assyria,
KJV
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
ASV
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,
CUV
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華以色列的神如此說,你既然求我攻擊亞述王西拿基立,
Isaiah 37:22
ABLE
“God says to Sennacherib: Zion and Jerusalem laugh at you and shake their head at you.” ♀️️
View
BSB
this is the word that the LORD has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
KJV
This [is] the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
ASV
this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
CUV
所以耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
Isaiah 37:23
ABLE
“Who did you talk bad about? You spoke against the Holy God of Israel.” ⚠️
View
BSB
Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
KJV
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted [thy] voice, and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.
ASV
Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
CUV
你辱罵誰,褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者。
Isaiah 37:24
ABLE
“You bragged: ‘With many carts I went up high hills. I cut big trees in Lebanon. I went far away.’” ⛰️✂️
View
BSB
Through your servants you have taunted the Lord, and you have said: “With my many chariots I have ascended to the heights of the mountains, to the remote peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the finest of its cypresses. I have reached its farthest heights, the densest of its forests.
KJV
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, [and] the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, [and] the forest of his Carmel.
ASV
By thy servants hast thou defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field;
CUV
你藉你的臣僕辱罵主說:我率領許多戰車上山頂,到利巴嫩極深之處;我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹。我必上極高之處,進入肥田的樹林。
Isaiah 37:25
ABLE
“‘I dug wells and drank water. I dried up rivers with my feet.’” ️
View
BSB
I have dug wells and drunk foreign waters. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.”
KJV
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
ASV
I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
CUV
我已經挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及的一切河。