🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 33

Isaiah 33:21
ABLE
There God is big for us. It will be like wide rivers. No big boats come to fight. ⛵
View
BSB
But there the Majestic One, our LORD, will be for us a place of rivers and wide canals, where no galley with oars will row, and no majestic vessel will pass.
KJV
But there the glorious LORD [will be] unto us a place of broad rivers [and] streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
ASV
But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
CUV
在那裏,耶和華必顯威嚴與我們同在,當作江河寬闊之地;其中必沒有盪槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。
Isaiah 33:22
ABLE
God says what is right for us. God makes rules. God is our King. He will save us. ⚖️
View
BSB
For the LORD is our Judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our King. It is He who will save us.
KJV
For the LORD [is] our judge, the LORD [is] our lawgiver, the LORD [is] our king; he will save us.
ASV
For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
CUV
因為,耶和華是審判我們的;耶和華是給我們設律法的;耶和華是我們的王;他必拯救我們。
Isaiah 33:23
ABLE
The enemy boat is weak. Ropes are loose. The sail falls. Then we share the things they drop. Even weak ones get some. ⛵➡️
View
BSB
Your ropes are slack; they cannot secure the mast or spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will carry off plunder.
KJV
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
ASV
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
CUV
你的繩索鬆開:不能栽穩桅杆,也不能揚起篷來。那時許多擄來的物被分了;瘸腿的把掠物奪去了。
Isaiah 33:24
ABLE
No one there will say, I am sick. God will forgive the people and make them clean inside.
View
BSB
And no resident of Zion will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven of iniquity.
KJV
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity.
ASV
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
CUV
城內居民必不說:我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。