🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 45

Genesis 45:21
ABLE
Joseph gave them carts, just like Pharaoh said. He gave them food for the trip. ️
View
BSB
So the sons of Israel did as they were told. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he also gave them provisions for their journey.
KJV
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
ASV
And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
CUV
以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
Genesis 45:22
ABLE
He gave each brother new clothes. He gave Benjamin much money (silver) and five sets of clothes. 5️⃣
View
BSB
He gave new garments to each of them, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
KJV
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred [pieces] of silver, and five changes of raiment.
ASV
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
CUV
又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
Genesis 45:23
ABLE
He sent to his father ten donkeys with good things, and ten girl donkeys with bread and food for the trip.
View
BSB
And he sent to his father the following: ten donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father’s journey.
KJV
And to his father he sent after this [manner]; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
ASV
And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way.
CUV
送給他父親公驢十匹,馱着埃及的美物,母驢十匹,馱着糧食與餅和菜,為他父親路上用。
Genesis 45:24
ABLE
He sent his brothers off and said, “Do not fight on the way.” ️♂️
View
BSB
Then Joseph sent his brothers on their way, and as they were leaving, he said to them, “Do not quarrel on the way!”
KJV
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
ASV
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
CUV
於是約瑟打發他弟兄們回去,又對他們說:「你們不要在路上相爭。」
Genesis 45:25
ABLE
They left Egypt and went to Canaan. They came to their father Jacob. ♂️➡️️➡️
View
BSB
So the brothers went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
KJV
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
ASV
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father.
CUV
他們從埃及上去,來到迦南地、他們的父親雅各那裏,