🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 43

Genesis 43:21
ABLE
At the rest place we opened our bags. Each bag had our money back. So we brought the money again. ↩️
View
BSB
But when we came to the place we lodged for the night, we opened our sacks and, behold, each of us found his silver in the mouth of his sack! It was the full amount of our silver, and we have brought it back with us.
KJV
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, [every] man’s money [was] in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
ASV
and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
CUV
後來到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裏又帶回來了。
Genesis 43:22
ABLE
We also brought more money to buy food. We do not know who put the money in our bags. ➕❓
View
BSB
We have brought additional silver with us to buy food. We do not know who put our silver in our sacks.”
KJV
And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
ASV
And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.
CUV
另外又帶下銀子來糴糧。不知道先前誰把銀子放在我們的口袋裏。」
Genesis 43:23
ABLE
The helper said, Peace. Do not be scared. Your God and your dad’s God put a gift in your bags. I got your money. Then he brought Simeon out. ️
View
BSB
“It is fine,” said the steward. “Do not be afraid. Your God, the God of your father, gave you the treasure that was in your sacks. I received your silver.” Then he brought Simeon out to them.
KJV
And he said, Peace [be] to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
ASV
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
CUV
家宰說:「你們可以放心,不要害怕,是你們的神和你們父親的神賜給你們財寶在你們的口袋裏;你們的銀子,我早已收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。
Genesis 43:24
ABLE
He took them into the house. He gave them water, washed their feet, and fed their donkeys.
View
BSB
And the steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet, and provided food for their donkeys.
KJV
And the man brought the men into Joseph’s house, and gave [them] water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
ASV
And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet. And he gave their asses provender.
CUV
家宰就領他們進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。
Genesis 43:25
ABLE
They got the gifts ready for Joseph at noon. They heard they would eat there. ️
View
BSB
Since the brothers had been told that they were going to eat a meal there, they prepared their gift for Joseph’s arrival at noon.
KJV
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.
ASV
And they made ready the present against Joseph’s coming at noon: for they heard that they should eat bread there.
CUV
他們就預備那禮物,等候約瑟晌午來,因為他們聽見要在那裏吃飯。