🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 42

Genesis 42:21
ABLE
They said, “We are guilty about our brother. He cried to us, but we did not listen. Now trouble is here.” ✋
View
BSB
Then they said to one another, “Surely we are being punished because of our brother. We saw his anguish when he pleaded with us, but we would not listen. That is why this distress has come upon us.”
KJV
And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
ASV
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
CUV
他們彼此說:「我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他心裏的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上。」
Genesis 42:22
ABLE
Reuben said, “I told you, do not hurt the boy. You did not listen. Now we must pay.” ️⚠️
View
BSB
And Reuben responded, “Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you would not listen. Now we must account for his blood!”
KJV
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
ASV
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.
CUV
流便說:「我豈不是對你們說過,不可傷害那孩子麼?只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。」
Genesis 42:23
ABLE
They did not know Joseph could understand them, for a helper spoke for them. ️➡️️
View
BSB
They did not realize that Joseph understood them, since there was an interpreter between them.
KJV
And they knew not that Joseph understood [them]; for he spake unto them by an interpreter.
ASV
And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
CUV
他們不知道約瑟聽得出來,因為在他們中間用通事傳話。
Genesis 42:24
ABLE
Joseph went away and cried. Then he took Simeon and tied him in front of them.
View
BSB
And he turned away from them and wept. When he turned back and spoke to them, he took Simeon from them and had him bound before their eyes.
KJV
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
ASV
And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
CUV
約瑟轉身退去,哭了一場,又回來對他們說話,就從他們中間挑出西緬來,在他們眼前把他捆綁。
Genesis 42:25
ABLE
Joseph said, “Fill their bags with grain. Put their money back. Give them food for the trip.”
View
BSB
Then Joseph gave orders to fill their bags with grain, to return each man’s silver to his sack, and to give them provisions for their journey. This order was carried out,
KJV
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
ASV
Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done unto them.
CUV
約瑟吩咐人把糧食裝滿他們的器具,把各人的銀子歸還在各人的口袋裏,又給他們路上用的食物,人就照他的話辦了。