🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 37

Genesis 37:21
ABLE
Reuben heard this and said, “Do not kill him.” He tried to save Joseph. ✋
View
BSB
When Reuben heard this, he tried to rescue Joseph from their hands. “Let us not take his life,” he said.
KJV
And Reuben heard [it], and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
ASV
And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.
CUV
流便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
Genesis 37:22
ABLE
Reuben said, “Do not hurt him. Put him in this big hole.” He planned to take Joseph back to Dad. ️↩️
View
BSB
“Do not shed his blood. Throw him into this pit in the wilderness, but do not lay a hand on him.” Reuben said this so that he could rescue Joseph from their hands and return him to his father.
KJV
And Reuben said unto them, Shed no blood, [but] cast him into this pit that [is] in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
ASV
And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
CUV
又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」流便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
Genesis 37:23
ABLE
Joseph came. They took off his coat with many colors. ❌
View
BSB
So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the robe of many colors he was wearing—
KJV
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, [his] coat of [many] colours that [was] on him;
ASV
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;
CUV
約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
Genesis 37:24
ABLE
They threw Joseph into a big, empty hole. There was no water in it. ️
View
BSB
and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, with no water in it.
KJV
And they took him, and cast him into a pit: and the pit [was] empty, [there was] no water in it.
ASV
and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
CUV
把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
Genesis 37:25
ABLE
They sat and ate. They saw men who sell things coming with camels. The men were going to Egypt with nice-smell stuff. ➡️
View
BSB
And as they sat down to eat a meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh on their way down to Egypt.
KJV
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry [it] down to Egypt.
ASV
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
CUV
他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。