🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 31

Genesis 31:21
ABLE
Jacob took all and crossed the big river. He went to the hills of Gilead. ⛰️
View
BSB
So he fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
KJV
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face [toward] the mount Gilead.
ASV
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
CUV
就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
Genesis 31:22
ABLE
On day three, Laban heard, “Jacob ran away.” 3️⃣
View
BSB
On the third day Laban was informed that Jacob had fled.
KJV
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
ASV
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
CUV
到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
Genesis 31:23
ABLE
Laban took his men and ran after Jacob for seven days. He caught up in Gilead. 7️⃣⛰️
View
BSB
So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him in the hill country of Gilead.
KJV
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead.
ASV
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
CUV
拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
Genesis 31:24
ABLE
God spoke to Laban in a dream. “Be careful with Jacob. Do not say bad or good.” ⚠️
View
BSB
But that night God came to Laban the Aramean in a dream and warned him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
KJV
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
ASV
And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
CUV
夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
Genesis 31:25
ABLE
Laban came to Jacob. Jacob set up his tent on the hill. Laban set his tent too. ⛺⛰️
View
BSB
Now Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there as well.
KJV
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
ASV
And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.
CUV
拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。