🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 28

Exodus 28:21
ABLE
Each stone stands for one tribe of Israel. Carve each name like a stamp.
View
BSB
The twelve stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
KJV
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
ASV
And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
CUV
這些寶石都要按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
Exodus 28:22
ABLE
Make two twisted gold chains for the chest piece. ⛓️
View
BSB
For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold.
KJV
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold.
ASV
And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
CUV
要在胸牌上用精金擰成如繩的鍊子。
Exodus 28:23
ABLE
Make two gold rings for the chest piece.
View
BSB
You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece.
KJV
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
ASV
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
CUV
在胸牌上也要作兩個金環,安在胸牌的兩頭。
Exodus 28:24
ABLE
Put the gold chains in the rings. ⛓️⭕
View
BSB
Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
KJV
And thou shalt put the two wreathen [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breastplate.
ASV
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
CUV
要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。
Exodus 28:25
ABLE
Put the other ends of the chains on the frames on the vest front. ⛓️
View
BSB
and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
KJV
And [the other] two ends of the two wreathen [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulderpieces of the ephod before it.
ASV
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.
CUV
又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。