🏠
v0.3.3.beta

Results for: Daniel 5

Daniel 5:21
ABLE
He was sent away from people. He lived like an animal. He ate grass. His hair and nails grew long. Then he knew God rules all kings.
View
BSB
He was driven away from mankind, and his mind was like that of a beast. He lived with the wild donkeys and ate grass like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven until he acknowledged that the Most High God rules over the kingdom of mankind, setting over it whom He wishes.
KJV
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling [was] with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and [that] he appointeth over it whomsoever he will.
ASV
and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts’, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.
CUV
他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴濕,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。
Daniel 5:22
ABLE
Daniel said, “You, King Belshazzar, knew this. But you did not make your heart low.”
View
BSB
But you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this.
KJV
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
ASV
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,
CUV
伯沙撒啊,你是他的兒子〔或作:孫子〕,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
Daniel 5:23
ABLE
You took God’s cups. You and your people drank from them. You said good things to fake gods. But you did not say God is great. God holds your life. ️✋
View
BSB
Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. The vessels from His house were brought to you, and as you drank wine from them with your nobles, wives, and concubines, you praised your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you have failed to glorify the God who holds in His hand your very breath and all your ways.
KJV
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath [is], and whose [are] all thy ways, hast thou not glorified:
ASV
but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified.
CUV
竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識、金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸與那手中有你氣息,管理你一切行動的神。
Daniel 5:24
ABLE
So God sent the hand to write these words. ✋➡️
View
BSB
Therefore He sent the hand that wrote the inscription.
KJV
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
ASV
Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.
CUV
因此從神那裏顯出指頭來寫這文字。
Daniel 5:25
ABLE
The words say: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN.
View
BSB
Now this is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN.
KJV
And this [is] the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
ASV
And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
CUV
「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』