🏠
v0.3.3.beta

Results for: Daniel 3

Daniel 3:21
ABLE
They tied them with their clothes on and threw them into the fire.
View
BSB
So they were tied up, wearing robes, trousers, turbans, and other clothes, and they were thrown into the blazing fiery furnace.
KJV
Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
ASV
Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
CUV
這三人穿着褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窰中。
Daniel 3:22
ABLE
The fire was so hot that the flames killed the men who threw them in. ⚠️
View
BSB
The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the fiery flames killed the men who carried up Shadrach, Meshach, and Abednego.
KJV
Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
ASV
Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
CUV
因為王命緊急,窰又甚熱,那抬沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人都被火焰燒死。
Daniel 3:23
ABLE
Shadrach, Meshach, and Abednego fell into the big hot fire, tied up.
View
BSB
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, firmly bound, fell into the blazing fiery furnace.
KJV
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
ASV
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
CUV
沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆着落在烈火的窰中。
Daniel 3:24
ABLE
The king jumped up and asked, “Did we throw three men into the fire?” ❓
View
BSB
Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in amazement and asked his advisers, “Did we not throw three men, firmly bound, into the fire?” “Certainly, O king,” they replied.
KJV
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, [and] spake, and said unto his counsellers, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
ASV
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
CUV
那時,尼布甲尼撒王驚奇,急忙起來,對謀士說:「我捆起來扔在火裏的不是三個人嗎?」他們回答王說:「王啊,是。」
Daniel 3:25
ABLE
He said, “I see four men walking in the fire! They are not hurt. The fourth looks like a bright helper from God.” ♂️♂️♂️♂️✨
View
BSB
“Look!” he exclaimed. “I see four men, unbound and unharmed, walking around in the fire—and the fourth looks like a son of the gods!”
KJV
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
ASV
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.
CUV
王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」