🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 25

Acts 25:21
ABLE
“But Paul asked to see Caesar. So I said, ‘Keep Paul here. I will send him to Caesar.’”
View
BSB
But when Paul appealed to be held over for the decision of the Emperor, I ordered that he be held until I could send him to Caesar.”
KJV
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
ASV
But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Cæsar.
CUV
但保羅求我留下他,要聽皇上審斷,我就吩咐把他留下,等我解他到該撒那裏去。」
Acts 25:22
ABLE
Agrippa said, “I want to hear this man.” Festus said, “You will hear him tomorrow.”
View
BSB
Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.” “Tomorrow you will hear him,” Festus declared.
KJV
Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
ASV
And Agrippa said unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him.
CUV
亞基帕對非斯都說:「我自己也願聽這人辯論。」非斯都說:「明天你可以聽。」
Acts 25:23
ABLE
The next day, Agrippa and Bernice came with many important people and guards. Festus said, “Bring Paul in.” ️♂️
View
BSB
The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the auditorium, along with the commanders and leading men of the city. And Festus ordered that Paul be brought in.
KJV
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth.
ASV
So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.
CUV
第二天,亞基帕和百尼基大張威勢而來,同着眾千夫長和城裏的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。
Acts 25:24
ABLE
Festus said, “King Agrippa and all here, see this man. Many Jews asked me to kill him. They shouted loud.”
View
BSB
Then Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man. The whole Jewish community has petitioned me about him, both here and in Jerusalem, crying out that he ought not to live any longer.
KJV
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and [also] here, crying that he ought not to live any longer.
ASV
And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.
CUV
非斯都說:「亞基帕王和在這裏的諸位阿,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這裏,曾向我懇求、呼叫說:『不可容他再活着。』」
Acts 25:25
ABLE
“But I found no reason to kill him. He asked to see Caesar. So I will send him.” ♂️
View
BSB
But I found he had done nothing worthy of death, and since he has now appealed to the Emperor, I decided to send him.
KJV
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
ASV
But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.
CUV
但我查明他沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。