🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 18

Acts 18:21
ABLE
He said, “I will come back if God lets me,” and he sailed from Ephesus. ⛵
View
BSB
But as he left, he said, “I will come back to you if God is willing.” And he set sail from Ephesus.
KJV
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
ASV
but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
CUV
就辭別他們,說:「神若許我,我還要回到你們這裏」;於是開船離了以弗所。
Acts 18:22
ABLE
Paul came to Caesarea, said hi to the church, and then went to Antioch. ➡️
View
BSB
When Paul had landed at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem. Then he went down to Antioch.
KJV
And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
ASV
And when he had landed at Cæsarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
CUV
在該撒利亞下了船,就上耶路撒冷去問教會安,隨後下安提阿去。
Acts 18:23
ABLE
After some time, Paul went again to Galatia and Phrygia. He helped Jesus’ helpers be strong.
View
BSB
After Paul had spent some time in Antioch, he traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
KJV
And after he had spent some time [there], he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
ASV
And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
CUV
住了些日子,又離開那裏,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
Acts 18:24
ABLE
A Jew named Apollos from Alexandria came to Ephesus. He could talk well and knew God’s book well.
View
BSB
Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, well versed in the Scriptures.
KJV
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, [and] mighty in the scriptures, came to Ephesus.
ASV
Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
CUV
有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞力山大,是有學問〔或作:口才〕的,最能講解聖經。
Acts 18:25
ABLE
He knew the Lord’s way. His heart was hot to teach. He taught about Jesus right, but he knew only John’s wash in water. ❤️️
View
BSB
He had been instructed in the way of the Lord and was fervent in spirit. He spoke and taught accurately about Jesus, though he knew only the baptism of John.
KJV
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
ASV
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
CUV
這人已經在主的道上受了教訓,心裏火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。