🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 17

Acts 17:21
ABLE
The people in Athens liked to hear and tell new things all day. ️️
View
BSB
Now all the Athenians and foreigners who lived there spent their time doing nothing more than hearing and articulating new ideas.
KJV
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
ASV
(Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)
CUV
(雅典人和住在那裏的客人都不顧別的事,只將新聞說說聽聽。)
Acts 17:22
ABLE
Paul stood and said, “People of Athens, I see you like to pray a lot.”
View
BSB
Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that in every way you are very religious.
KJV
Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
ASV
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said,Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.
CUV
保羅站在亞略巴古當中,說:「眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。
Acts 17:23
ABLE
“I saw a place with a sign that said, ‘To a god we do not know.’ I will tell you about Him.” ➡️✝️
View
BSB
For as I walked around and examined your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Therefore what you worship as something unknown, I now proclaim to you.
KJV
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
ASV
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
CUV
我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫着『未識之神』。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。
Acts 17:24
ABLE
“God made the world and all things. He is Lord of sky and earth. He does not live in houses people make.” ️️
View
BSB
The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples made by human hands.
KJV
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
ASV
The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
CUV
創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
Acts 17:25
ABLE
“God does not need our hands. He gives life and breath to all.” ️
View
BSB
Nor is He served by human hands, as if He needed anything, because He Himself gives everyone life and breath and everything else.
KJV
Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
ASV
neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
CUV
也不用人手服事,好像缺少甚麼;自己倒將生命、氣息、萬物,賜給萬人。