🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 13

Acts 13:21
ABLE
The people asked for a king, and God gave them King Saul for 40 years. 4️⃣0️⃣
View
BSB
Then the people asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, from the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
KJV
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
ASV
And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
CUV
後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。
Acts 13:22
ABLE
God took Saul away and made David king and said David would do what God wants. ❤️
View
BSB
After removing Saul, He raised up David as their king and testified about him: ‘I have found David son of Jesse a man after My own heart; he will carry out My will in its entirety.’
KJV
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the [son] of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
ASV
And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
CUV
既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
Acts 13:23
ABLE
From David’s family, God sent a Savior, Jesus, just like He said. ➡️✝️
View
BSB
From the descendants of this man, God has brought to Israel the Savior Jesus, as He promised.
KJV
Of this man’s seed hath God according to [his] promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
ASV
Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
CUV
從這人的後裔中,神已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
Acts 13:24
ABLE
Before Jesus came, John told people to say sorry and get washed in water.
View
BSB
Before the arrival of Jesus, John preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
KJV
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
ASV
when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
CUV
在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
Acts 13:25
ABLE
John said, “I am not the One; the One after me is so big I am not good to untie His shoe.” ️
View
BSB
As John was completing his course, he said, ‘Who do you suppose I am? I am not that One. But there is One coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’
KJV
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not [he]. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of [his] feet I am not worthy to loose.
ASV
And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
CUV
約翰將行盡他的程途說:『你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。』