🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 18

2 Samuel 18:21
ABLE
Joab said to the Cushite, Go tell the king what you saw. The Cushite bowed and ran. ➡️♂️
View
BSB
So Joab said to a Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” The Cushite bowed to Joab and took off running.
KJV
Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
ASV
Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.
CUV
約押對古示人說:「你去將你所看見的告訴王。」古示人在約押面前下拜,就跑去了。
2 Samuel 18:22
ABLE
Ahimaaz said again, Let me run too. Joab said, Why run? You will get no gift for this news. ♂️❓
View
BSB
Ahimaaz son of Zadok, however, persisted and said to Joab, “No matter what, please let me also run behind the Cushite!” “My son,” Joab replied, “why do you want to run, since you will not receive a reward?”
KJV
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
ASV
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?
CUV
撒督的兒子亞希瑪斯又對約押說:「無論怎樣,求你容我隨着古示人跑去。」約押說:「我兒,你報這信息,既不得賞賜,何必要跑去呢?」
2 Samuel 18:23
ABLE
Ahimaaz said, I will run anyway. Joab said, Run. Ahimaaz took the flat road and ran past the Cushite. ♂️️
View
BSB
“No matter what, I want to run!” he replied. “Then run!” Joab told him. So Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
KJV
But howsoever, [said he], let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
ASV
But come what may, said he, I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.
CUV
他又說:「無論怎樣,我要跑去。」約押說:「你跑去吧!」亞希瑪斯就從平原往前跑,跑過古示人去了。
2 Samuel 18:24
ABLE
David sat between the two gates. The watchman went up on the roof and saw a man run alone. ♂️
View
BSB
Now David was sitting between the two gates when the watchman went up to the roof of the gateway by the wall, looked out, and saw a man running alone.
KJV
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
ASV
Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
CUV
大衛正坐在城甕裏。守望的人上城門樓的頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。
2 Samuel 18:25
ABLE
The watchman called and told the king. The king said, If he runs alone, he brings news. The runner came near.
View
BSB
So he called out and told the king. “If he is alone,” the king replied, “he bears good news.” As the first runner drew near,
KJV
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he [be] alone, [there is] tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
ASV
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
CUV
守望的人就大聲告訴王。王說:「他若獨自來,必是報口信的。」那人跑得漸漸近了。