🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 15

2 Samuel 15:21
ABLE
Ittai said, “I will stay with you, in life or in death.” ️
View
BSB
But Ittai answered the king, “As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be!”
KJV
And Ittai answered the king, and said, [As] the LORD liveth, and [as] my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
ASV
And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.
CUV
以太對王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在那裏,僕人也必在那裏。」
2 Samuel 15:22
ABLE
David said, “Come.” Ittai and all his men and kids went with David. ♂️
View
BSB
“March on then,” said David to Ittai. So Ittai the Gittite marched past with all his men and all the little ones who were with him.
KJV
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that [were] with him.
ASV
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
CUV
大衛對以太說:「你前去過河吧!」於是迦特人以太帶着跟隨他的人和所有的婦人孩子,就都過去了。
2 Samuel 15:23
ABLE
All the people cried loud. They crossed a small river and went to the wild land.
View
BSB
Everyone in the countryside was weeping loudly as all the people passed by. And as the king crossed the Kidron Valley, all the people also passed toward the way of the wilderness.
KJV
And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
ASV
And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
CUV
本地的人都放聲大哭。眾民盡都過去,王也過了汲淪溪;眾民往曠野去了。
2 Samuel 15:24
ABLE
Zadok and the priests brought God’s Box (the Ark). They set it down until all people left the city. ⛪
View
BSB
Zadok was also there, and all the Levites with him were carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had passed out of the city.
KJV
And lo Zadok also, and all the Levites [were] with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
ASV
And, lo, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
CUV
撒督和抬神約櫃的利未人也一同來了,將神的約櫃放下。亞比亞他上來,等着眾民從城裏出來過去。
2 Samuel 15:25
ABLE
David said, “Take God’s Box back to the city. If God lets me come back, I will see it again.” ⬅️
View
BSB
Then the king said to Zadok, “Return the ark of God to the city. If I find favor in the eyes of the LORD, He will bring me back and let me see both it and His dwelling place again.
KJV
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me [both] it, and his habitation:
ASV
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:
CUV
王對撒督說:「你將神的約櫃抬回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。