🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 19

2 Kings 19:21
ABLE
“God says: My city, Zion, laughs at the bad king and says, ‘Go away!’” ️✋
View
BSB
This is the word that the LORD has spoken against him: ‘The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you; the Daughter of Jerusalem shakes her head behind you.
KJV
This [is] the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
ASV
This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
CUV
耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
2 Kings 19:22
ABLE
“Who did you talk against? You were rude to God, the Holy One of Israel.” ☝️⚠️
View
BSB
Whom have you taunted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
KJV
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted [thy] voice, and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy [One] of Israel.
ASV
Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
CUV
你辱罵誰?褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者!
2 Kings 19:23
ABLE
“You bragged and said, ‘I went up high hills. I cut tall trees in the land.’” ⛰️
View
BSB
Through your servants you have taunted the Lord, and you have said: “With my many chariots I have ascended to the heights of the mountains, to the remote peaks of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the finest of its cypresses. I have reached its farthest outposts, the densest of its forests.
KJV
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, [and] the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, [and into] the forest of his Carmel.
ASV
By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field.
CUV
你藉你的使者辱罵主,並說:我率領許多戰車上山頂,到利巴嫩極深之處;我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹;我必上極高之處,進入肥田的樹林。
2 Kings 19:24
ABLE
“You said, ‘I did big things. I dug for water. I dried rivers.’” ➡️
View
BSB
I have dug wells and drunk foreign waters. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.”
KJV
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
ASV
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
CUV
我已經在外邦挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及的一切河。
2 Kings 19:25
ABLE
“God says, ‘Long ago I planned this. I let you take towns.’” ️
View
BSB
Have you not heard? Long ago I ordained it; in days of old I planned it. Now I have brought it to pass, that you should crush fortified cities into piles of rubble.
KJV
Hast thou not heard long ago [how] I have done it, [and] of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities [into] ruinous heaps.
ASV
Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
CUV
耶和華說,我早先所作的,古時所立的,就是現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆,這事你豈沒有聽見嗎?