🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Chronicles 34

2 Chronicles 34:21
ABLE
He said, “Go ask God for me and for the people in Israel and Judah about this book. God is angry, for our dads did not obey these words.”
View
BSB
“Go and inquire of the LORD for me and for those remaining in Israel and Judah concerning the words in the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that has been poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD by doing all that is written in this book.”
KJV
Go, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great [is] the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
ASV
Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.
CUV
「你們去為我、為以色列和猶大剩下的人,以這書上的話求問耶和華;因我們列祖沒有遵守耶和華的言語,沒有照這書上所記的去行,耶和華的烈怒就倒在我們身上。」
2 Chronicles 34:22
ABLE
Hilkiah and the men went to Huldah, the woman prophet, wife of Shallum. She lived in the second part of Jerusalem. They told her the words. ️
View
BSB
So Hilkiah and those the king had designated went and spoke to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
KJV
And Hilkiah, and [they] that the king [had appointed], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that [effect].
ASV
So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spake to her to that effect.
CUV
於是,希勒家和王所派的眾人都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻,沙龍是哈斯拉的孫子、特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們請問於她。
2 Chronicles 34:23
ABLE
Huldah said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you.” ️☁️
View
BSB
And Huldah said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
KJV
And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
ASV
And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
CUV
他對他們說:「耶和華以色列的神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說,
2 Chronicles 34:24
ABLE
“God says: I will bring bad days on this place and the people, like the book says.” ⚠️️
View
BSB
that this is what the LORD says: I am about to bring calamity on this place and on its people, according to all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah,
KJV
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, [even] all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
ASV
Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.
CUV
耶和華如此說:我必照着在猶大王面前所讀那書上的一切咒詛,降禍與這地和其上的居民;
2 Chronicles 34:25
ABLE
“They left Me. They burned smells to other gods. They made Me mad. My anger will burn on this place and will not stop.”
View
BSB
because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. My wrath will be poured out upon this place and will not be quenched.’
KJV
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
ASV
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
CUV
因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所作的惹我發怒,所以我的忿怒如火倒在這地上,總不息滅。』