🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 18

1 Samuel 18:21
ABLE
Saul said, “I will let David marry Michal.” He thought, “She will trap him, and the bad men will get him.” Saul told David, “You can be my son-in-law now.” ⚠️
View
BSB
“I will give her to David,” Saul thought, “so that she may be a snare to him, and the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David, “For a second time now you can be my son-in-law.”
KJV
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in [the one of] the twain.
ASV
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.
CUV
掃羅心裏說:「我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以第二次作我的女婿。」
1 Samuel 18:22
ABLE
Saul told his helpers, “Talk to David in secret. Say, ‘The king likes you. We like you. Be the king’s son-in-law.’”
View
BSB
Then Saul ordered his servants, “Speak to David privately and tell him, ‘Behold, the king is pleased with you, and all his servants love you. Now therefore, become his son-in-law.’”
KJV
And Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law.
ASV
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son-in-law.
CUV
掃羅吩咐臣僕說:「你們暗中對大衛說:『王喜悅你,王的臣僕也都喜愛你,所以你當作王的女婿。』」
1 Samuel 18:23
ABLE
Saul’s helpers told David. David said, “It is not easy to marry a king’s girl. I am poor. I am not big.” ♂️
View
BSB
But when Saul’s servants relayed these words to David, he replied, “Does it seem trivial in your sight to be the son-in-law of the king? I am a poor man and lightly esteemed.”
KJV
And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you [a] light [thing] to be a king’s son in law, seeing that I [am] a poor man, and lightly esteemed?
ASV
And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king’s son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
CUV
掃羅的臣僕就照這話說給大衛聽。大衛說:「你們以為作王的女婿是一件小事麼?我是貧窮卑微的人。」
1 Samuel 18:24
ABLE
The helpers told Saul what David said. ️➡️
View
BSB
And the servants told Saul what David had said.
KJV
And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.
ASV
And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.
CUV
掃羅的臣僕回奏說,大衛所說的如此如此。
1 Samuel 18:25
ABLE
Saul said, “The king wants no gift. Bring proof that 100 Philistine men are gone.” Saul hoped the bad men would kill David. ⚔️1️⃣0️⃣0️⃣
View
BSB
Saul replied, “Say to David, ‘The king desires no other dowry but a hundred Philistine foreskins as revenge on his enemies.’” But Saul intended to cause David’s death at the hands of the Philistines.
KJV
And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
ASV
And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
CUV
掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅的意思要使大衛喪在非利士人的手裏。