🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Corinthians 7

1 Corinthians 7:21
ABLE
If you were a worker not free when God called you, do not worry. But if you can be free, take it. ️⛓️➡️
View
BSB
Were you a slave when you were called? Do not let it concern you—but if you can gain your freedom, take the opportunity.
KJV
Art thou called [being] a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use [it] rather.
ASV
Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather.
CUV
你是作奴隸蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。
1 Corinthians 7:22
ABLE
If you were not free, Jesus makes you free inside. If you were free, you serve Jesus. ✝️
View
BSB
For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord’s freedman. Conversely, he who was a free man when he was called is Christ’s slave.
KJV
For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called, [being] free, is Christ’s servant.
ASV
For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
CUV
因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。
1 Corinthians 7:23
ABLE
Jesus paid a price for you. Do not become a slave to people. ✝️♂️⛓️
View
BSB
You were bought at a price; do not become slaves of men.
KJV
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
ASV
Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
CUV
你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
1 Corinthians 7:24
ABLE
Brothers and sisters, stay with God where you are.
View
BSB
Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.
KJV
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
ASV
Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
CUV
弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。
1 Corinthians 7:25
ABLE
About people not married yet: Paul has no rule from the Lord. He gives his best help. God helps Paul be wise. ❌➡️️
View
BSB
Now about virgins, I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
KJV
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
ASV
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
CUV
論到童身的人,我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。