🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ruth 2

Ruth 2:16
ABLE
Boaz said, “Pull out some grain on purpose. Leave it for her. Do not be mean.” ⬇️
View
BSB
Rather, pull out for her some stalks from the bundles and leave them for her to gather. Do not rebuke her.”
KJV
And let fall also [some] of the handfuls of purpose for her, and leave [them], that she may glean [them], and rebuke her not.
ASV
And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
CUV
並要從捆裏抽出些來,留在地下任她拾取,不可叱嚇她。」
Ruth 2:17
ABLE
Ruth worked till night. She got a big bag of barley.
View
BSB
So Ruth gathered grain in the field until evening. And when she beat out what she had gleaned, it was about an ephah of barley.
KJV
So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
ASV
So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
CUV
這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上,將所拾取的打了,約有一伊法大麥。
Ruth 2:18
ABLE
Ruth carried it home to Naomi. Naomi saw the grain. Ruth gave Naomi the saved food too.
View
BSB
She picked up the grain and went into the town, where her mother-in-law saw what she had gleaned. And she brought out what she had saved from her meal and gave it to Naomi.
KJV
And she took [it] up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.
ASV
And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.
CUV
她就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她吃飽了所剩的給了婆婆。
Ruth 2:19
ABLE
Naomi said, “Where did you work? God bless the man who was kind!” Ruth said, “His name is Boaz.” ❓
View
BSB
Then her mother-in-law asked her, “Where did you glean today, and where did you work? Blessed be the man who noticed you.” So she told her mother-in-law where she had worked. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said.
KJV
And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day [is] Boaz.
ASV
And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to-day is Boaz.
CUV
婆婆問她說:「你今日在那裏拾取麥穗,在那裏作工呢?願那顧恤你的得福。」路得就告訴婆婆說:「我今日在一個名叫波阿斯的人那裏作工。」
Ruth 2:20
ABLE
Naomi said, “God is kind to the living and to our men who died. Boaz is our close family. He can help us.” ❤️
View
BSB
Then Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the LORD, who has not withdrawn His kindness from the living or the dead.” Naomi continued, “The man is a close relative. He is one of our kinsman-redeemers.”
KJV
And Naomi said unto her daughter in law, Blessed [be] he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man [is] near of kin unto us, one of our next kinsmen.
ASV
And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.
CUV
拿俄米對兒婦說:「願那人蒙耶和華賜福,因為他不斷地恩待活人死人。」拿俄米又說:「那是我們本族的人,是一個至近的親屬。」