🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ruth 1

Ruth 1:16
ABLE
But Ruth said, “Do not make me go. Where you go, I will go. Where you stay, I will stay. Your people are my people. Your God is my God.”
View
BSB
But Ruth replied: “Do not urge me to leave you or to turn from following you. For wherever you go, I will go, and wherever you live, I will live; your people will be my people, and your God will be my God.
KJV
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, [or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people [shall be] my people, and thy God my God:
ASV
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;
CUV
路得說:「不要催我回去不跟隨你。你往那裏去,我也往那裏去;你在那裏住宿,我也在那裏住宿;你的國就是我的國,你的神就是我的神。
Ruth 1:17
ABLE
Ruth said, “Where you die, I will die. I will be put in the ground there. Only death will part us. God, hear me.” ⚰️
View
BSB
Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me, and ever so severely, if anything but death separates you and me.”
KJV
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, [if ought] but death part thee and me.
ASV
where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
CUV
你在那裏死,我也在那裏死,也葬在那裏。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重的降罰與我。」
Ruth 1:18
ABLE
Naomi saw Ruth would not stop. So Naomi did not talk about it more.
View
BSB
When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to persuade her.
KJV
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
ASV
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.
CUV
拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。
Ruth 1:19
ABLE
They walked till they came to Bethlehem. The town talked a lot. The women said, “Is this Naomi?” ♀️♀️️❓
View
BSB
So Naomi and Ruth traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women of the town exclaimed, “Can this be Naomi?”
KJV
So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, [Is] this Naomi?
ASV
So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?
CUV
於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米麼?」
Ruth 1:20
ABLE
Naomi said, “Do not call me Naomi. Call me Mara. God has made me very sad.”
View
BSB
“Do not call me Naomi,” she replied. “Call me Mara, because the Almighty has dealt quite bitterly with me.
KJV
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
ASV
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
CUV
拿俄米對他們說:「不要叫我拿俄米〔就是甜的意思〕,要叫我瑪拉〔就是苦的意思〕,因為全能者使我受了大苦。