🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 8

Romans 8:16
ABLE
God's Holy Spirit tells our hearts, “You are God’s kids.” ️❤️
View
BSB
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
KJV
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
ASV
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
CUV
聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;
Romans 8:17
ABLE
If we are God’s kids, we get good things with Jesus. We may have pain with Him now. Later we will share His bright joy. ➡️✨
View
BSB
And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him.
KJV
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together.
ASV
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
CUV
既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
Romans 8:18
ABLE
Our pain now is small. God’s bright joy later is big. / ✨
View
BSB
I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us.
KJV
For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
ASV
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
CUV
我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
Romans 8:19
ABLE
The world God made waits to see God’s kids.
View
BSB
The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
KJV
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
ASV
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
CUV
受造之物切望等候神的眾子顯出來。
Romans 8:20
ABLE
The world had to feel sad and wait. God let it be, but there is hope. ⏳
View
BSB
For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope
KJV
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope,
ASV
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
CUV
因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。