🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 6

Romans 6:16
ABLE
Who you obey is your boss. If you obey bad, it leads to death. If you obey right, it leads to good life. ➡️
View
BSB
Do you not know that when you offer yourselves as obedient slaves, you are slaves to the one you obey, whether you are slaves to sin leading to death, or to obedience leading to righteousness?
KJV
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
ASV
Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
CUV
豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以至成義。
Romans 6:17
ABLE
Thank You, God! You used to obey bad. But now you listen with your heart to the good way we told you. ❤️
View
BSB
But thanks be to God that, though you once were slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were committed.
KJV
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
ASV
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
CUV
感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。
Romans 6:18
ABLE
God made you free from bad. Now you do what is right and good. ➡️
View
BSB
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
KJV
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
ASV
and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
CUV
你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
Romans 6:19
ABLE
I talk in easy words for you. Before, you used your body for dirty bad again and again. Now use your body for right again and again, to be clean for God.
View
BSB
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to escalating wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
KJV
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
ASV
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.
CUV
我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。
Romans 6:20
ABLE
When bad was your boss, you did not do what is right.
View
BSB
For when you were slaves to sin, you were free of obligation to righteousness.
KJV
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
ASV
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
CUV
因為你們作罪之奴僕的時候,就不被義約束了。