🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 11

Romans 11:16
ABLE
If the first part is clean and special for God, the rest is too. If the root is clean and special for God, the branches are too.
View
BSB
If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.
KJV
For if the firstfruit [be] holy, the lump [is] also [holy]: and if the root [be] holy, so [are] the branches.
ASV
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
CUV
所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。
Romans 11:17
ABLE
Some branches were cut off. You, a wild branch, were put in. Now you share the good food from the root. ✂️➡️
View
BSB
Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root,
KJV
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
ASV
But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
CUV
若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得着橄欖根的肥汁,
Romans 11:18
ABLE
Do not brag to the old branches. You do not hold the root. The root holds you. ♂️
View
BSB
do not boast over those branches. If you do, remember this: You do not support the root, but the root supports you.
KJV
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
ASV
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
CUV
你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托着根,乃是根托着你。
Romans 11:19
ABLE
You may say, “Branches were cut off so I could be put in.”
View
BSB
You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
KJV
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
ASV
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
CUV
你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
Romans 11:20
ABLE
Yes, but they were cut off because they did not trust God. You stand because you trust. Do not be proud. Be careful. ⚠️
View
BSB
That is correct: They were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
KJV
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
ASV
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
CUV
不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。