🏠
v0.3.3.beta

Results for: Philemon 1

Philemon 1:16
ABLE
Paul says, Do not take him back only as a helper. Take him back as a brother you love. He is very close to me. He will be even more close to you in Jesus. ✝️
View
BSB
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
KJV
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
ASV
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
CUV
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說,
Philemon 1:17
ABLE
Paul says, If you see me as your friend who works with you, then welcome him like you welcome me.
View
BSB
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
KJV
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
ASV
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
CUV
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
Philemon 1:18
ABLE
Paul says, If he did wrong to you or if he owes you, I will pay it for him. ✋
View
BSB
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
KJV
If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
ASV
But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account;
CUV
他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的賬上,
Philemon 1:19
ABLE
Paul says, I, Paul, write this with my own hand. I will pay it back. And you know you owe me much. ✍️
View
BSB
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
KJV
I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
ASV
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
CUV
我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
Philemon 1:20
ABLE
Paul says, Yes, my brother, please make me glad in Jesus. Make my heart rest. ❤️
View
BSB
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
KJV
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
ASV
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
CUV
兄弟阿,望你使我在主裏因你得快樂〔或作:益處〕,並望你使我的心在基督裏得暢快。