🏠
v0.3.3.beta

Results for: Nehemiah 9

Nehemiah 9:16
ABLE
But our dads were proud and hard. They did not obey. ♂️
View
BSB
But they and our fathers became arrogant and stiff-necked and did not obey Your commandments.
KJV
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
ASV
But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,
CUV
「但我們的列祖行事狂傲,硬着頸項不聽從你的誡命;
Nehemiah 9:17
ABLE
They would not listen. They forgot Your wonders. They wanted a boss to take them back as slaves. But You forgive. You are kind and slow to get mad. You have God’s love. You did not leave them. ❌⛓️❤️⏳
View
BSB
They refused to listen and failed to remember the wonders You performed among them. They stiffened their necks and appointed a leader to return them to their bondage in Egypt. But You are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and rich in loving devotion, and You did not forsake them.
KJV
And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou [art] a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
ASV
and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and forsookest them not.
CUV
不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬着頸項,居心背逆,自立首領,要回他們為奴之地。但你是樂意饒恕人,有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛慈愛的神,並不丟棄他們。
Nehemiah 9:18
ABLE
They made a gold calf and said, “This is our god.” That was a big bad thing. ✨❌
View
BSB
Even when they cast for themselves an image of a calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and when they committed terrible blasphemies,
KJV
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This [is] thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
ASV
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
CUV
他們雖然鑄了一隻牛犢,彼此說『這是領你出埃及的神』,因而大大惹動你的怒氣;
Nehemiah 9:19
ABLE
But in Your big kind help, You did not leave them. The cloud and fire stayed to lead them. ☁️➡️
View
BSB
You in Your great compassion did not forsake them in the wilderness. By day the pillar of cloud never turned away from guiding them on their path; and by the night the pillar of fire illuminated the way they should go.
KJV
Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.
ASV
yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go.
CUV
你還是大施憐憫,在曠野不丟棄他們。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱也不離開他們,仍照亮他們當行的路。
Nehemiah 9:20
ABLE
You gave God’s Holy Spirit to teach them. You gave bread from sky and water. ️
View
BSB
You gave Your good Spirit to instruct them. You did not withhold Your manna from their mouths, and You gave them water for their thirst.
KJV
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
ASV
Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
CUV
你也賜下你良善的靈教訓他們;未嘗不賜嗎哪使他們餬口,並賜水解他們的渴。