🏠
v0.3.3.beta

Results for: Nahum 3

Nahum 3:16
ABLE
You had many sellers, like stars. But the locust bugs will take and fly away. ✨
View
BSB
You have multiplied your merchants more than the stars of the sky. The young locust strips the land and flies away.
KJV
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
ASV
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.
CUV
你增添商賈,多過天上的星;蝻子喫盡而去。
Nahum 3:17
ABLE
Your leaders are like locusts. They sit in the cold. When the sun comes, they fly away. No one sees them then. ️
View
BSB
Your guards are like the swarming locust, and your scribes like clouds of locusts that settle on the walls on a cold day. When the sun rises, they fly away, and no one knows where.
KJV
Thy crowned [are] as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, [but] when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they [are].
ASV
Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
CUV
你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的螞蚱,天涼的時候齊落在籬笆上,日頭一出便都飛去,人不知道落在何處。
Nahum 3:18
ABLE
King of Assyria, your shepherds sleep. Your big men rest. Your people are spread on the hills. No one gathers them. ⛰️
View
BSB
O king of Assyria, your shepherds slumber; your officers sleep. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
KJV
Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell [in the dust]: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth [them].
ASV
Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
CUV
亞述王啊,你的牧人睡覺;你的貴冑安歇;你的人民散在山間,無人招聚。
Nahum 3:19
ABLE
Your hurt has no heal. Your wound is very bad. All who hear will clap, because you hurt them all.
View
BSB
There is no healing for your injury; your wound is severe. All who hear the news of you applaud your downfall, for who has not experienced your constant cruelty?
KJV
[There is] no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
ASV
There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
CUV
你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?