🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 11

Mark 11:16
ABLE
He did not let anyone carry stuff through God’s house. ✋⛪
View
BSB
And He would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
KJV
And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
ASV
and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
CUV
也不許人拿着器具從殿裏經過;
Mark 11:17
ABLE
Jesus taught and said: <jesus>God says, “My house is for prayer for all people.” But you made it a place for bad people.</jesus>
View
BSB
Then Jesus began to teach them, and He declared, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it ‘a den of robbers.’”
KJV
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
ASV
And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
CUV
便教訓他們說:「經上不是記着說:我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。」
Mark 11:18
ABLE
The leaders heard Him. They wanted to stop Him. They were afraid of Him. All the people were surprised at His teaching.
View
BSB
When the chief priests and scribes heard this, they looked for a way to kill Him. For they were afraid of Him, because the whole crowd was astonished at His teaching.
KJV
And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
ASV
And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
CUV
祭司長和文士聽見這話,就想法子要除滅耶穌,卻又怕他,因為眾人都希奇他的教訓。
Mark 11:19
ABLE
That evening, Jesus and His friends left the city. ♂️
View
BSB
And when evening came, Jesus and His disciples went out of the city.
KJV
And when even was come, he went out of the city.
ASV
And every evening he went forth out of the city.
CUV
每天晚上,耶穌出城去。
Mark 11:20
ABLE
In the morning, they saw the fig tree. It was dry from the roots.
View
BSB
As they were walking back in the morning, they saw the fig tree withered from its roots.
KJV
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
ASV
And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
CUV
早晨,他們從那裏經過,看見無花果樹連根都枯乾了。