🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 1

Mark 1:16
ABLE
Jesus walked by the big lake in Galilee. He saw Simon and Andrew throw a net. They were fish men.
View
BSB
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw Simon and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
KJV
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
ASV
And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
CUV
耶穌順着加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海邊撒網;他們本是打魚的。
Mark 1:17
ABLE
Jesus said, <jesus>"Come follow Me. I will teach you to catch people for God."</jesus> ➡️
View
BSB
“Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
KJV
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
ASV
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
CUV
耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
Mark 1:18
ABLE
At once, Simon and Andrew left the nets and went with Him. ️➡️
View
BSB
And at once they left their nets and followed Him.
KJV
And straightway they forsook their nets, and followed him.
ASV
And straightway they left the nets, and followed him.
CUV
他們就立刻捨了網,跟從了他。
Mark 1:19
ABLE
Jesus went on. He saw James and John in a boat. They fixed their nets. ⛵️
View
BSB
Going on a little farther, He saw James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat, mending their nets.
KJV
And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
ASV
And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
CUV
耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。
Mark 1:20
ABLE
Jesus called them. They left their dad, Zebedee, with the workers and went with Him.
View
BSB
Immediately Jesus called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
KJV
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
ASV
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
CUV
耶穌隨即招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。