🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 9

Luke 9:16
ABLE
Jesus took the bread and fish. He looked up to heaven and thanked God. He broke the food and gave it to His friends to share.
View
BSB
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, Jesus spoke a blessing and broke them. Then He gave them to the disciples to set before the people.
KJV
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
ASV
And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.
CUV
耶穌拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
Luke 9:17
ABLE
All ate and were full. They picked up 12 baskets of food left over.
View
BSB
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
KJV
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
ASV
And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
CUV
他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
Luke 9:18
ABLE
Jesus prayed alone. His friends were with Him. He asked, <jesus>Who do the people say I am?</jesus> ❓
View
BSB
One day as Jesus was praying in private and the disciples were with Him, He questioned them: “Who do the crowds say I am?”
KJV
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
ASV
And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
CUV
耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」
Luke 9:19
ABLE
They said, “John.” “Elijah.” “A man of God from long ago.” ️
View
BSB
They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that a prophet of old has arisen.”
KJV
They answering said, John the Baptist; but some [say], Elias; and others [say], that one of the old prophets is risen again.
ASV
And they answering said, John the Baptist; but others say, Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
CUV
他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。」
Luke 9:20
ABLE
Jesus said, <jesus>Who do you say I am?</jesus> Peter said, “You are God’s Son.” ✝️
View
BSB
“But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
KJV
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
ASV
And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
CUV
耶穌說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「是神所立的基督。」