🏠
v0.3.3.beta

Results for: Judges 8

Judges 8:16
ABLE
He took the leaders. He used sharp thorns. He hit them to teach them. ⚠️
View
BSB
Then he took the elders of the city, and using the thorns and briers of the wilderness, he disciplined the men of Succoth.
KJV
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
ASV
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
CUV
於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打〔原文作指教〕疏割人;
Judges 8:17
ABLE
He broke the tower in Penuel. He killed the men there. ⚔️
View
BSB
He also pulled down the tower of Penuel and killed the men of the city.
KJV
And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
ASV
And he brake down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
CUV
又拆了毘努伊勒的樓,殺了那城裏的人。
Judges 8:18
ABLE
Gideon asked the kings, “Who were the men you killed at Tabor?” They said, “They looked like you. Like sons of a king.” ❓
View
BSB
Next, Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one resembling the son of a king.”
KJV
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king.
ASV
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
CUV
基甸問西巴和撒慕拿說:「你們在他泊山所殺的人是甚麼樣式?」回答說:「他們好像你,各人都有王子的樣式。」
Judges 8:19
ABLE
Gideon said, “They were my brothers. If you let them live, I would not kill you.”
View
BSB
“They were my brothers,” Gideon replied, “the sons of my mother! As surely as the LORD lives, if you had let them live, I would not kill you.”
KJV
And he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
ASV
And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
CUV
基甸說:「他們是我同母的弟兄,我指着永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」
Judges 8:20
ABLE
Gideon told his first son, Jether, “Get up. Kill them.” But the boy was afraid and did not use the sword. ️
View
BSB
So he said to Jether, his firstborn, “Get up and kill them.” But the young man did not draw his sword; he was fearful because he was still a youth.
KJV
And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth.
ASV
And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.
CUV
於是對他的長子益帖說:「你起來殺他們。」但益帖因為是童子,害怕,不敢拔刀。