🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 9

John 9:16
ABLE
Some leaders said, “Jesus is not from God.” Others said, “How can a bad man do this?” They did not agree. ⚖️
View
BSB
Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
KJV
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
ASV
Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
CUV
法利賽人中有的說:「這個人不是從神來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。
John 9:17
ABLE
They asked the man, “What do you think about Jesus?” He said, “He is a prophet.” ️
View
BSB
So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
KJV
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
ASV
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
CUV
他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」
John 9:18
ABLE
The leaders did not believe the man was blind before. They called his mom and dad. ☎️
View
BSB
The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
KJV
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
ASV
The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
CUV
猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,
John 9:19
ABLE
The leaders asked the parents, “Is this your son? Was he blind? How does he see now?” ❓
View
BSB
and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
KJV
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
ASV
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
CUV
問他們說:「這是你們的兒子麼?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?」
John 9:20
ABLE
The parents said, “He is our son. He was blind.” ✅
View
BSB
His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
KJV
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
ASV
His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
CUV
他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。