🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 21

John 21:16
ABLE
Jesus said again, <jesus>Simon, son of John, do you love Me?</jesus> Peter said, “Yes, Lord. You know I love You.” Jesus said, <jesus>Take care of My sheep.</jesus>
View
BSB
Jesus asked a second time, “Simon son of John, do you love Me?” “Yes, Lord,” he answered, “You know I love You.” Jesus told him, “Shepherd My sheep.”
KJV
He saith to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
ASV
He saith to him again a second time, Simon, son of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep.
CUV
耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我麼?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
John 21:17
ABLE
Jesus said a third time, <jesus>Simon, son of John, do you love Me?</jesus> Peter felt sad and said, “Lord, You know everything. You know I love You.” Jesus said, <jesus>Feed My sheep.</jesus>
View
BSB
Jesus asked a third time, “Simon son of John, do you love Me?” Peter was deeply hurt that Jesus had asked him a third time, “Do you love Me?” “Lord, You know all things,” he replied. “You know I love You.” Jesus said to him, “Feed My sheep.
KJV
He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
ASV
He saith unto him the third time, Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
CUV
第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我麼?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我麼」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
John 21:18
ABLE
<jesus>It is true. When you were young, you dressed yourself and went where you wanted. When you are old, you will hold out your hands. Someone else will dress you and take you where you do not want to go.</jesus> ➡️
View
BSB
Truly, truly, I tell you, when you were young, you dressed yourself and walked where you wanted; but when you are old, you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go.”
KJV
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry [thee] whither thou wouldest not.
ASV
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
CUV
我實實在在的告訴你,你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。」
John 21:19
ABLE
Jesus said this to show what would happen when Peter died. Then Jesus said, <jesus>Follow Me.</jesus> ♂️✝️
View
BSB
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. And after He had said this, He told him, “Follow Me.”
KJV
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
ASV
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
CUV
CUV translation not found
John 21:20
ABLE
Peter turned and saw the friend Jesus loved. This was the one who sat close to Jesus at the meal and said, “Lord, who will hurt You?” ️
View
BSB
Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them. He was the one who had leaned back against Jesus at the supper to ask, “Lord, who is going to betray You?”
KJV
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
ASV
Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
CUV
彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟着,(就是在晚飯的時候,靠着耶穌胸膛說:「主啊,賣你的是誰?」的那門徒。)