🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 18

John 18:16
ABLE
Peter stayed at the gate. The other friend talked to the door girl and let Peter in.
View
BSB
But Peter stood outside at the door. Then the disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.
KJV
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
ASV
but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
CUV
彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。
John 18:17
ABLE
The door girl asked Peter, “Are you His friend?” Peter said, “No.”
View
BSB
At this, the servant girl watching the door said to Peter, “Aren’t you also one of this man’s disciples?” “I am not,” he answered.
KJV
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
ASV
The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.
CUV
那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒麼?」他說:「我不是。」
John 18:18
ABLE
It was cold. Men made a fire. Peter stood by the fire to get warm.
View
BSB
Because it was cold, the servants and officers were standing around a charcoal fire they had made to keep warm. And Peter was also standing with them, warming himself.
KJV
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
ASV
Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
CUV
僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裏烤火;彼得也同他們站着烤火。
John 18:19
ABLE
The big priest asked Jesus about His friends and what He taught. ❓
View
BSB
Meanwhile, the high priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.
KJV
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
ASV
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
CUV
大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。
John 18:20
ABLE
Jesus said, <jesus>I talked in the open. I taught in big church places. I did not hide.</jesus> ️️
View
BSB
“I have spoken openly to the world,” Jesus answered. “I always taught in the synagogues and at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
KJV
Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
ASV
Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
CUV
耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裏並沒有說甚麼。