🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 8

Jeremiah 8:16
ABLE
We hear the horses from the north. The land shakes. The army comes. It eats the land and the towns. ️️
View
BSB
The snorting of enemy horses is heard from Dan. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all who dwell in it.
KJV
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
ASV
The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.
CUV
聽見從但那裏敵人的馬噴鼻氣,他的壯馬發嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
Jeremiah 8:17
ABLE
God says: I send snakes you cannot stop. They will bite you. ❌
View
BSB
“For behold, I will send snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,” declares the LORD.
KJV
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which [will] not [be] charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
ASV
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.
CUV
看哪,我必使毒蛇到你們中間,是不服法術的,必咬你們。這是耶和華說的。
Jeremiah 8:18
ABLE
Jeremiah says: I am so sad. My heart is weak.
View
BSB
My sorrow is beyond healing; my heart is faint within me.
KJV
[When] I would comfort myself against sorrow, my heart [is] faint in me.
ASV
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
CUV
我有憂愁,願能自慰;我心在我裏面發昏。
Jeremiah 8:19
ABLE
I hear My people cry from far away. They ask, “Is God not here? Is our King not here?” God says, “Why did you make Me mad with your fake gods?”
View
BSB
Listen to the cry of the daughter of my people from a land far away: “Is the LORD no longer in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they provoked Me to anger with their carved images, with their worthless foreign idols?”
KJV
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: [Is] not the LORD in Zion? [is] not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, [and] with strange vanities?
ASV
Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?
CUV
聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來,說:耶和華不在錫安麼?錫安的王不在其中麼?耶和華說:他們為甚麼以雕刻的偶像和外邦虛無的神惹我發怒呢?
Jeremiah 8:20
ABLE
The time to gather food is past. Summer is over. We are not saved. ☀️➡️❌
View
BSB
“The harvest has passed, the summer has ended, but we have not been saved.”
KJV
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
ASV
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
CUV
麥秋已過,夏令已完,我們還未得救!