🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 41

Jeremiah 41:16
ABLE
Johanan took care of all the people he saved from Ishmael. There were men, guards, women, and kids. He brought them from Gibeon. ♂️
View
BSB
Then Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him took the whole remnant of the people from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children, and court officials he had brought back from Gibeon.
KJV
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that [were] with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after [that] he had slain Gedaliah the son of Ahikam, [even] mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
ASV
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, to wit, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
CUV
尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴將剩下的一切百姓、兵丁、婦女、孩童、太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長將他們都奪回來,
Jeremiah 41:17
ABLE
They stopped at a place called Chimham, near Bethlehem. They wanted to go to Egypt. ️➡️
View
BSB
And they went and stayed in Geruth Chimham, near Bethlehem, in order to proceed into Egypt
KJV
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
ASV
And they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
CUV
帶到靠近伯利恆的金罕寓〔或作:基羅特金罕〕住下,要進入埃及去;
Jeremiah 41:18
ABLE
They were afraid of the Babylon men. Ishmael had killed Gedaliah, the big boss the king of Babylon chose. So they thought the Babylon king would be mad. ⚔️
View
BSB
to escape the Chaldeans. For they were afraid of the Chaldeans because Ishmael son of Nethaniah had struck down Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
KJV
Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
ASV
because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
CUV
因為尼探雅的兒子以實瑪利殺了巴比倫王所立為省長的亞希甘的兒子基大利,約哈難懼怕迦勒底人。