🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 31

Jeremiah 31:16
ABLE
God says, Do not cry, mom. You will get a good gift for your work. Your kids will come back from bad land. ✋➡️
View
BSB
This is what the LORD says: “Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come, declares the LORD. Then your children will return from the land of the enemy.
KJV
Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
ASV
Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
CUV
耶和華如此說:你禁止聲音不要哀哭,禁止眼目不要流淚,因你所作之工必有賞賜;他們必從敵國歸回。這是耶和華說的。
Jeremiah 31:17
ABLE
There is hope for you. Your kids will come home.
View
BSB
So there is hope for your future, declares the LORD, and your children will return to their own land.
KJV
And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
ASV
And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and thy children shall come again to their own border.
CUV
耶和華說:你末後必有指望;你的兒女必回到自己的境界。
Jeremiah 31:18
ABLE
God hears Ephraim say, You taught me. I was wild. Please bring me back. You are my God.
View
BSB
I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are the LORD my God.
KJV
I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus]; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God.
ASV
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
CUV
我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華我的神。
Jeremiah 31:19
ABLE
Ephraim says, I was wrong. I felt bad and ashamed for my bad ways. ✋
View
BSB
After I returned, I repented; and after I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
KJV
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
ASV
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
CUV
我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
Jeremiah 31:20
ABLE
God says, Ephraim is like My dear son. I care for him. I will show mercy.
View
BSB
Is not Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore My heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the LORD.
KJV
[Is] Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
ASV
Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.
CUV
耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。