🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 2

Jeremiah 2:16
ABLE
Men from Egypt hit you and took away your pride. ️
View
BSB
The men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
KJV
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
ASV
The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
CUV
挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
Jeremiah 2:17
ABLE
You did this to you. You left Me when I led you on the good way. ♂️➡️❌
View
BSB
Have you not brought this on yourself by forsaking the LORD your God when He led you in the way?
KJV
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
ASV
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
CUV
這事臨到你身上,不是你自招的嗎?不是因耶和華你神引你行路的時候,你離棄他嗎?
Jeremiah 2:18
ABLE
Why run to Egypt for help? Why run to Assyria for help? ♂️♂️
View
BSB
Now what will you gain on your way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain on your way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
KJV
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
ASV
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
CUV
現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢?你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
Jeremiah 2:19
ABLE
Your bad will teach you. Your bad will hurt you. Learn this: It is bad and bitter to leave God. You did not fear Me. ⚠️
View
BSB
Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Consider and realize how evil and bitter it is for you to forsake the LORD your God and to have no fear of Me,” declares the Lord GOD of Hosts.
KJV
Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that [it is] an evil [thing] and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear [is] not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
ASV
Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
CUV
你自己的惡必懲治你;你背道的事必責備你。由此可知可見,你離棄耶和華你的神,不存敬畏我的心,乃為惡事,為苦事。這是主萬軍之耶和華說的。
Jeremiah 2:20
ABLE
I set you free. But you said, I will not obey. On high hills and under green trees you did wrong with fake gods. ♀️⛰️
View
BSB
“For long ago you broke your yoke and tore off your chains, saying, ‘I will not serve!’ Indeed, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
KJV
For of old time I have broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
ASV
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.
CUV
我在古時折斷你的軛,解開你的繩索。你說:我必不事奉耶和華;因為你在各高岡上、各青翠樹下屈身行淫〔或作:我在古時折斷你的軛,解開你的繩索,你就說:我必不事奉別神。誰知你在各高岡上、各青翠樹下仍屈身行淫〕。