🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 15

Jeremiah 15:16
ABLE
Jeremiah said, I took Your words like food. Your words made me glad. I am Yours, God.
View
BSB
Your words were found, and I ate them. Your words became my joy and my heart’s delight. For I bear Your name, O LORD God of Hosts.
KJV
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.
ASV
Thy words were found, and I did eat them; and thy words were unto me a joy and the rejoicing of my heart: for I am called by thy name, O Jehovah, God of hosts.
CUV
耶和華萬軍之神啊,我得着你的言語,就當食物吃了;你的言語是我心中的歡喜快樂,因我是稱為你名下的人。
Jeremiah 15:17
ABLE
Jeremiah said, I did not sit with party people. I sat alone. Your hand was on me. I felt mad at bad things. ✋
View
BSB
I never sat with the band of revelers, nor did I celebrate with them. Because Your hand was on me, I sat alone, for You have filled me with indignation.
KJV
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
ASV
I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.
CUV
我沒有坐在宴樂人的會中,也沒有歡樂;我因你的感動〔原文作手〕獨自靜坐,因你使我滿心憤恨。
Jeremiah 15:18
ABLE
Jeremiah said, I still hurt. It will not heal. God, will Your help be like a dry stream? ❌
View
BSB
Why is my pain unending, and my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become like a mirage to me—water that is not there.
KJV
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, [which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, [and as] waters [that] fail?
ASV
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
CUV
我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法醫治、不能痊癒呢?難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
Jeremiah 15:19
ABLE
God said, Come back to Me. I will make you strong again. Say good, true words. You will speak for Me. They must change to you; do not change to them. ️✅
View
BSB
Therefore this is what the LORD says: “If you return, I will restore you; you will stand in My presence. And if you speak words that are noble instead of worthless, you will be My spokesman. It is they who must turn to you, but you must not turn to them.
KJV
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, [and] thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
ASV
Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
CUV
耶和華如此說:你若歸回,我就將你再帶來,使你站在我面前;你若將寶貴的和下賤的分別出來,你就可以當作我的口。他們必歸向你,你卻不可歸向他們。
Jeremiah 15:20
ABLE
God said, I will make you like a strong wall. They will fight you, but they will not win. I am with you. I will save you. ⚔️❌
View
BSB
Then I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save and deliver you, declares the LORD.
KJV
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I [am] with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
ASV
And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.
CUV
我必使你向這百姓成為堅固的銅牆;他們必攻擊你,卻不能勝你;因我與你同在,要拯救你,搭救你。這是耶和華說的。