🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 14

Jeremiah 14:16
ABLE
God said, The people who hear them will fall in the streets from war and hunger; no one will bury them. ️⚔️️❌
View
BSB
And the people to whom they prophesy will be thrown into the streets of Jerusalem because of famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out their own evil upon them.
KJV
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
ASV
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them—them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
CUV
聽他們說預言的百姓必因饑荒刀劍拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上〔或作:我必使他們罪惡的報應臨到他們身上〕。」
Jeremiah 14:17
ABLE
God said, Say this: My eyes cry day and night; My people are broken and very hurt.
View
BSB
You are to speak this word to them: ‘My eyes overflow with tears; day and night they do not cease, for the virgin daughter of my people has been shattered by a crushing blow, a severely grievous wound.
KJV
Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
ASV
And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
CUV
你要將這話對他們說:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為我百姓〔原文作民的處女〕受了裂口破壞的大傷。
Jeremiah 14:18
ABLE
If I go to the field, I see people killed by war; if I go in the city, I see people sick and hungry; even the teacher and the holy man will go to a far land they do not know. ️️
View
BSB
If I go out to the country, I see those slain by the sword; if I enter the city, I see those ravaged by famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.’”
KJV
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
ASV
If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, they that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
CUV
我若出往田間,就見有被刀殺的;我若進入城內,就見有因饑荒患病的;連先知帶祭司在國中往來,也是毫無知識〔或作:不知怎樣纔好〕。
Jeremiah 14:19
ABLE
The people said, God, did You leave Judah? We hoped for good and help, but we got trouble.
View
BSB
Have You rejected Judah completely? Do You despise Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We hoped for peace, but no good has come, and for the time of healing, but there was only terror.
KJV
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and [there is] no healing for us? we looked for peace, and [there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!
ASV
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
CUV
你全然棄掉猶大嗎?你心厭惡錫安嗎?為何擊打我們,以致無法醫治呢?我們指望平安,卻得不着好處;指望痊癒,不料,受了驚惶。
Jeremiah 14:20
ABLE
We say we did wrong, God; we did bad to You. ♂️
View
BSB
We acknowledge our wickedness, O LORD, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.
KJV
We acknowledge, O LORD, our wickedness, [and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
ASV
We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
CUV
耶和華啊,我們承認自己的罪惡,和我們列祖的罪孽,因我們得罪了你。