🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 11

Jeremiah 11:16
ABLE
God once called you a green olive tree with good fruit. But a big storm and fire will burn it. The branches will break. ➡️️
View
BSB
The LORD once called you a flourishing olive tree, beautiful with well-formed fruit. But with a mighty roar He will set it on fire, and its branches will be consumed.
KJV
The LORD called thy name, A green olive tree, fair, [and] of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
ASV
Jehovah called thy name, A green olive-tree, fair with goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
CUV
從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子;如今他用鬨嚷之聲,點火在其上,枝子也被折斷。
Jeremiah 11:17
ABLE
God who planted you will bring trouble on you, because you did bad and burned gifts to Baal. ➡️⚠️
View
BSB
The LORD of Hosts, who planted you, has decreed disaster against you on account of the evil that the house of Israel and the house of Judah have brought upon themselves, provoking Me to anger by burning incense to Baal.”
KJV
For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
ASV
For Jehovah of hosts, who planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal.
CUV
原來栽培你的萬軍之耶和華已經說,要降禍攻擊你,是因以色列家和猶大家行惡,向巴力燒香,惹我發怒,是自作自受。」
Jeremiah 11:18
ABLE
God told me, Jeremiah, and I knew. He showed me what they did. ️➡️
View
BSB
And the LORD informed me, so I knew. Then You showed me their deeds.
KJV
And the LORD hath given me knowledge [of it], and I know [it]: then thou shewedst me their doings.
ASV
And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.
CUV
耶和華指示我,我就知道;你將他們所行的給我指明。
Jeremiah 11:19
ABLE
I, Jeremiah, was like a gentle lamb. I did not know they had a plan to hurt me. They said, “Let us stop him. Make him gone.” ️
View
BSB
For I was like a gentle lamb led to slaughter; I did not know that they had plotted against me: “Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.”
KJV
But I [was] like a lamb [or] an ox [that] is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
ASV
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
CUV
我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地;我並不知道他們設計謀害我,說:我們把樹連果子都滅了吧!將他從活人之地剪除,使他的名不再被記念。
Jeremiah 11:20
ABLE
I, Jeremiah, said, “God of all, You judge right. You see my heart and mind. Please make it fair. I give this to You.” ⚖️❤️
View
BSB
O LORD of Hosts, who judges righteously, who examines the heart and mind, let me see Your vengeance upon them, for to You I have committed my cause.
KJV
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
ASV
But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
CUV
按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,我卻要見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。