🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 43

Isaiah 43:16
ABLE
God makes a path in the sea and a road in big waters. ️
View
BSB
Thus says the LORD, who makes a way in the sea and a path through the surging waters,
KJV
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
ASV
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
CUV
耶和華在滄海中開道,在大水中開路,
Isaiah 43:17
ABLE
God brought out the army with horses. They fell and did not get up. Their fire went out like a lamp. ️⬇️️❌
View
BSB
who brings out the chariots and horses, the armies and warriors together, to lie down, never to rise again; to be extinguished, snuffed out like a wick:
KJV
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
ASV
who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
CUV
使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,一同躺下,不再起來;他們滅沒,好像熄滅的燈火。
Isaiah 43:18
ABLE
Do not hold on to old things. ️
View
BSB
“Do not call to mind the former things; pay no attention to the things of old.
KJV
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
ASV
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
CUV
耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。
Isaiah 43:19
ABLE
Look! I do a new thing now. I make a way in the desert. I make rivers in dry land. ✨️➡️️
View
BSB
Behold, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness and streams in the desert.
KJV
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, [and] rivers in the desert.
ASV
Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
CUV
看哪,我要作一件新事;如今要發現,你們豈不知道嗎?我必在曠野開道路,在沙漠開江河。
Isaiah 43:20
ABLE
Wild animals will thank Me, because I give water in the desert for My people. ️
View
BSB
The beasts of the field will honor Me, the jackals and the ostriches, because I provide water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.
KJV
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, [and] rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
ASV
The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
CUV
野地的走獸必尊重我;野狗和鴕鳥也必如此。因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。