🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 48

Genesis 48:16
ABLE
“God’s angel saved me from bad. Bless the boys. Let my name and Abraham and Isaac be on them. Make them a big group of people.” ➡️
View
BSB
the angel who has redeemed me from all harm—may He bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow into a multitude upon the earth.”
KJV
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
ASV
the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
CUV
救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」
Genesis 48:17
ABLE
Joseph saw the right hand on Ephraim. He was not happy. He took his dad’s hand to move it to Manasseh. ✋
View
BSB
When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he was displeased and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
KJV
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
ASV
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
CUV
約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮頭上挪到瑪拿西的頭上。
Genesis 48:18
ABLE
Joseph said, “No, Dad. Manasseh is first. Put your right hand on him.” ✋
View
BSB
“Not so, my father!” Joseph said. “This one is the firstborn; put your right hand on his head.”
KJV
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this [is] the firstborn; put thy right hand upon his head.
ASV
And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head.
CUV
約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
Genesis 48:19
ABLE
But Jacob said, “I know, my son. Manasseh will be big too. But his little brother will be bigger. His family will be many.” ➡️➡️
View
BSB
But his father refused. “I know, my son, I know!” he said. “He too shall become a people, and he too shall be great; nevertheless, his younger brother shall be greater than he, and his offspring shall become a multitude of nations.”
KJV
And his father refused, and said, I know [it], my son, I know [it]: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
ASV
And his father refused, and said, I know it, my son, I know it. He also shall become a people, and he also shall be great: howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
CUV
他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」
Genesis 48:20
ABLE
Jacob blessed them and said, “Israel will say, ‘God make you like Ephraim and Manasseh.’” He put Ephraim first. ️➕
View
BSB
So that day Jacob blessed them and said: “By you shall Israel pronounce this blessing: ‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’” So he put Ephraim before Manasseh.
KJV
And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
ASV
And he blessed them that day, saying, In thee will Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
CUV
當日就給他們祝福說:「以色列人要指着你們祝福說:『願神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。